존 로스선교사의 성경번역을 다룬 서적 발간
“최초로 번역된 신약성서가 한국기독교 기원”
조선어 번역본 성경 배포통한 복음전파 과정 담아
한국교회 탄생 특징인 교회개척·성경 번역전략도
한국 순교자의 소리(대표=현숙 폴리목사)는 지난 7일 한신대학교 최성일명예교수의 <최초의 한국어성서와 한국 개신교의 기원> 발간을 위한 간담회를 진행했다. 이 책은 최초로 한국어성경을 번역한 존 로스선교사와 조선인들의 이야기를 다루었다. 특히 존 로스선교사의 의해서 번역된 신약성서가 한국 기독교의 기원임을 담고 있다. 이 단체 사무실에서 열린 이번 간담회에서는 이 단체 대표 현숙 폴리목사와 CEO 에릭 폴리목사 그리고 이 책의 저자인 최성일 명예교수가 함께했다.
이 책의 저자인 최성일 명예교수는 “1980년대 이후 한국교회는 계속해서 감소하고 있다. 가장 큰 이유는 한국교회가 성서를 등한시하고 교회 외적인 것에 관심을 갖기 때문이다. 말씀이 사라지고 있다. 말씀을 선교의 도구로 여기는 것이 잘못된 것이다”면서, “말씀은 교회의 전부가 되어야 한다. 한국 최초의 번역된 신약성서가 한국 개신교의 기원이었다”고 말했다.
에릭 폴리목사는 “최초의 서양 선교사들이 조선에 발을 들여놓기 전에 훈련받지 않은 토착 조선인들로 구성된 신앙공동체가 이미 조선 각지에 복음을 전파하고 많은 조선인을 개신교로 개종시켰다. 기독교 역사상 유일무이했던 그들의 성공적인 전략은 최초의 조선어 번역본 성경 수천 권을 개인적으로 배포하는 데 있었다”면서, “그 성경은 그들이 한 스코틀랜드 선교사와 협력하여 직접 번역한 성경이었고, 그 스코틀랜드 선교사 역시 성경 번역에 대한 전문적인 교육을 받은 사람은 아니었다. 이 책은 그러한 기독교인들과 존 로스선교사의 놀라운 이야기를 구체적으로 다룬다”고 말했다.
또한 “이 책은 단순히 조선 초기 교회가 세워진 놀라운 역사를 잘 기록한 책 그 이상의 의미를 지니고 있다. 이 책은 한국교회가 탄생하는데 특징이 된 최첨단 교회 개척 전략과 성경 번역전략, 즉 오늘날 전 세계 교회와 한국교회가 다시 배워야 할 전략을 일깨워 준다”면서, “이 책은 하나님께서 어떻게 항상 우리 가운데 가장 작은 자를 들어 쓰셔서 하나님의 가장 위대한 일을 이루시는지를 보여주는 실화이다”고 말했다.
마지막으로 “이 책은 인간적인 방법에 좀 더 집중하면서 하나님의 일이 간과되기도 하고, 거부되기도 하고, 때로 무시되기도 하는 것을 알려주는 이야기이다. 하나님의 백성들도 마찬가지이다. 존 로스선교사와 초창기 한국 기독교인들의 이야기는 오늘날에도 북한 지하교인들의 삶에서 생생하게 되풀이되고 있다.”면서, “존 로스 선교사가 한국교회의 아버지라는 사실 및 존 로스선교사와 조선인 동역자들이 한국교회에 전해준 독특한 영적 유산이 이 책을 통해 남한에 있는 교회와 전 세계 각처에 흩어져 있는 한국교회가 회복되고 새로워지기를 기도한다”고 말했다.
이 책은 최성일 명예교수의 박사논문을 번역해서 출판한 것으로 이 단체 에릭 폴리목사와 현숙 폴리목사의 제안으로 출간됐다. 이전까지 몇 개의 소논문으로 내용이 소개된 적은 있으나 책으로 출판된 것은 이번이 처음이다.
한편 존 로스선교사는 소크틀랜드 연합장로교회 선교사로 조선 북부와 서부출신 조신인들과 함께 중국 선양에서 최초의 한국어성경을 번역해 출간한 사역자이다. 이 사역에 함께한 사역자로는 매킨타이어선교사가 있다. 당시 한반도 안에서 복음을 전할 수 없던 존 로스선교사는 조선인들과 함께 성경을 번역하고 한국인 권서를 통해 복음을 전하는 일에 주력했다. 존 로스선교사는 한국어 문법에도 큰 영향을 주었는데 띄어쓰기를 최초로 도입한 사람이기도 하다.
이 단체는 존 로스의 성경을 오늘날의 독자들도 이해할 수 있도록 글자 방향과 어순, 문법 및 맞춤법 등을 조정하는 작업도 하고 있다. 이 작업에는 이 단체에서 양육받는 탈북민들이 참여하고 있다. 현재 <21세기 독자판 존 로스 누가복음>이 출간됐으며, 신약성경 전체를 담은 21세기 독자판도 출간할 예정이다.